翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Matthew 27:4 : ウィキペディア英語版
Matthew 27:4

Matthew 27:4 is the fourth verse of the twenty-seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. This verse continues the final story of Judas Iscariot. In the earlier verse Judas had regretted his decision to betray Jesus. In this verse he returns to the Jewish leaders but finds no interest in his change of opinion.
The original Koine Greek, according to Westcott and Hort, reads:
:λεγων ημαρτον παραδους αιμα δικαιον
:οι δε ειπαν τι προς ημας συ οψη
In the King James Version of the Bible it is translated as:
: Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent
: blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
The modern World English Bible translates the passage as:
: saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood.”
: But they said, "What is that to us? You see to it."
For a collection of other versions see (BibRef Matthew 27:4 )
Like the other verses in this section of Matthew, there is no parallel in the other gospels. This is the only time the term ''innocent blood'' occurs in the New Testament, but the LXX has many occurrences of it in the Hebrew Bible, which the author of Matthew may have been referencing. Deuteronomy 27:25 curses anyone who takes a bribe to shed innocent blood. 1 Samuel 19:5 has Jonathan argue that the killing of David is a sin for shedding innocent blood.〔Nolland, John. ''The Gospel of Matthew: a commentary on the Greek text.'' Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005 pg. 1150〕
With the main witness recanting, the law of the time called for a new trial for Jesus and for one of Judas for presenting false evidence. The Jewish leaders are presented as having no interest in this path.〔Schweizer, Eduard. ''The Good News According to Matthew.'' Atlanta: John Knox Press, 1975〕
The dialogue in this verse is typical of the Gospel of Matthew, which often employs direct speech where other gospel writers do not.〔Senior, Donald P. ''The Passion of Jesus in the Gospel of Matthew.'' Leuven University Press, 1975. pg. 344〕 Both of the replies from the priests and elders are expressions for expressing disinterest. The phrase ''τι προς ημας'' more directly translates as "what to us." The same phrase is used twice in the Gospel of John and also in other period literature.〔Senior, Donald P. ''The Passion of Jesus in the Gospel of Matthew.'' Leuven University Press, 1975. pg. 381〕
Judas believes that he has sinned. The word ''ημαρτον'' is not found in Mark, but appears twice in Matthew at 18:15 and 18:21. The word ''ημαρτον'' also appears in Luke in his version of those same passages.〔Senior, Donald P. ''The Passion of Jesus in the Gospel of Matthew.'' Leuven University Press, 1975. pg. 344〕
==References==


抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Matthew 27:4」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.